Súplica de Abu Hamzah az-Zomali

Es meritorio suplicar a Dios, Imponente y Majestuoso, en las madrugadas del bendito Mes de Ramadán con la siguiente súplica narrada por Abu Hamzah az-Zomali -que Dios tenga misericordia de él- quien dijo: El Imam Zain al-‘Abidin -con él sea la paz- solía rezar la mayor parte de la noche durante el Mes de Ramadán, y cuando entraba en el último tercio de la misma realizaba la siguiente súplica:

إِلهِي، لا تُؤدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ، وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ،

¡Dios mío! No me disciplines mediante Tu castigo, ni trames contra mí en Tu argucia.

مِنْ أَيْنَ لِيَ الخَيْرُ يا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟

¿De dónde obtendré el bien, ¡oh mi Señor!, siendo que no se encuentra sino proveniente de Ti?

وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجاةُ وَلا تُسْتَطاعُ إِلاّ بِكَ؟

¿De dónde obtendré la salvación, siendo que no se logra sino a través Tuyo?

لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ،

Ni aquel que hace el bien deja de necesitar Tu asistencia y misericordia,

وَلا الَّذِي أَساءَ وَإجْتَرَاءَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ،

ni aquel que hace el mal y tiene la osadía de contrariarte y no te complace se sale de [la órbita de] Tu poder.

يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ

¡Oh mi Señor! ¡Oh mi Señor! ¡Oh mi Señor!…

بِكَ عَرَفْتُكَ، وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ ودَعَوْتَنِي إِلَيْكَ،

Es por Ti que llegué a conocerte. Tú me orientaste hacia Ti y me convocaste hacia Ti.

وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ ما أَنْتَ

Si no fuera por Ti no habría inferido lo que eres.

الحَمْدُ للهِ الَّذِي أَدْعُوُهُ فَيُجِيبُنِي وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي،

¡Alabado sea Dios a Quien invoco y me responde, a pesar de ser yo mismo lerdo cuando Él me convoca!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي،

¡Alabado sea Dios Quien me da cuando le pido, a pesar de yo mismo ser avaro cuando Él me pide en préstamo!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي أُنادِيهِ كُلَّما شِئْتُ لِحاجَتِي،

¡Alabado sea Dios a Quien apelo por mi necesidad cada vez que quiero,

وأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ فَيَقْضِي لِي حاجَتِي،

y con Quien me quedo a solas cada vez que quiero, para manifestarle mis secretos, sin intermediario… y Él satisface mi necesidad!

الحَمْدُ للهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعائِي،

¡Alabado sea Dios fuera de Quien a nadie más ruego!, puesto que, si rogara a otro en vez de Él, ¡no me respondería mi súplica!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي لا أَرْجو غَيْرَهُ وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجائِي،

¡Alabado sea Dios fuera de Quien no espero nada!, puesto que, si esperara de alguien en vez de Él, ¡defraudaría mi esperanza!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي وَلَمْ يَكِلْنِي إِلى النّاسِ فَيُهِينُونِي،

¡Alabado sea Dios Quien me ha confiado a Sí Mismo y de esa manera me ha dignificado, y no me ha confiado a la gente de modo que me humillasen!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ وَهُوَ غَنِيُّ عَنِّي،

¡Alabado sea Dios Quien me hace objeto de Su amor en tanto no tiene necesidad alguna de mí!

وَالحَمْدُ للهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي،

¡Alabado sea Dios quien me trata con indulgencia, como si yo no tuviera pecado alguno!

فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي

Es así que, ¡mi Señor es lo más Alabado para mí y el más Acreedor a mi alabanza!

اللّهُمَّ إِنِّي أَجِدُ سُبُلَ المَطالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةٌ،

¡Dios mío! Por cierto que encuentro que las vías para hacerte requerimientos se encuentran abiertas,

وَمَناهِلَ الرَّجاءِ إِلَيْكَ مُتْرَعَةٌ،

que los abrevaderos de la esperanza en Ti están rebosantes,

وَالاِسْتِعانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُباحَةً،

que procurar la asistencia de Tu favor es factible para quien tiene esperanzas en Ti,

وَأَبْوابَ الدُّعاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً،

y que las puertas de la súplica a Ti están abiertas para los que claman.

وأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إِجابَةٍ،

Sé que estás presto a dar respuesta a los que tienen esperanza [en Ti],

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغاثَةٍ،

que estás alerta para brindar auxilio a los apesadumbrados,

وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إِلى جُودِكَ وَالرِّضا بِقَضائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الباخِلِينَ،

que apelar a Tu generosidad y complacerse de lo que has destinado exime de ser objeto de la negación de los avaros

وَمَنْدُوَحَةً عَمّا فِي أَيْدِي المُسْتَأْثِرِينَ،

y libera de recurrir a lo que está en manos de aquellos que priorizan lo mundano,

وَانَّ الرَّاحِلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ المَسافَةِ،

que el Trayecto hacia Ti es de corta distancia,

وأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إِلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الاَعْمالُ دُوَنَكَ،

y que ciertamente, Tú no te velas de Tus criaturas, sino que son las [malas] acciones las que las velan, y no Tú.

وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي، وتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحاجَتِي،

Te procuro con mi pedido; me dirijo hacia Ti con mi necesidad;

وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغاثَتِي وَبِدُعائِكَ تَوَسُّلِي،

he dispuesto solo en Ti mi pedido de ayuda, y me valgo del hecho de suplicarte como medio para acudir a Ti,

مِنْ غَيِرِ اسْتِحْقاقٍ لاسْتِماعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي،

sin ser merecedor de que me prestes atención, ni que estés obligado a hacerme objeto de Tu perdón,

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ، وَسُكُونِي إِلى صِدْقِ وَعْدِكَ،

pero lo hago por mi confianza en Tu generosidad, por mi tranquilidad de que cumples Tu promesa,

ولَجَائِي إِلى الاِيْمانِ بِتَوْحِيدِكَ، وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي

porque me cobijo en la fe en Tu Unicidad, en mi certeza de que sabes de mí,

أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ وَلا إِلهَ إِلاّ أَنْتَ، وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ

que no tengo señor más que Tú, y que [reconozco que] no hay divinidad sino Tú, Único y sin asociado.

اللّهُمَّ أَنْتَ القائِلُ، وَقَوْلُكَ حَقٌ وَوَعْدُكَ صِدْقٌ: ﴿وَاسْأَلُوا الله مِنْ فَضْلِهِ﴾ ﴿إِنَّ الله كانَ بِكُمْ رَحِيماً﴾،

¡Dios mío! Tú has dicho [en el Corán] -y Tu palabra es Verdad y Tu promesa es verídica-: «Pedid a Dios de Su Favor» (4:32); «ciertamente que Dios es Misericordioso con vosotros» (4:29),

وَلَيْسَ مِنْ صِفاتِكَ يا سَيِّدِي ‌أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤالِ وَتَمْنَعَ العَطِيَّةِ،

y no es un atributo Tuyo, ¡oh mi Señor!, que ordenes pedir y niegues la dádiva,

وَأَنْتَ المَنَّانُ بِالعَطِيَّاتِ عَلى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ، وَالعائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ.

sino que Tú eres el Munífico otorgando dádivas a la gente de Tu reino, y Quien les favorece mediante la benevolencia de Tu compasión.

إِلهِي، رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسانِكَ صَغِيراً وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً،

¡Dios mío! Me has criado entre Tus mercedes y benevolencia siendo yo un niño, y realzaste mi nombre siendo ya mayor.

فَيامَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيا بإِحْسانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ، وَأَشارَ لِي فِي الآخِرَةِ إِلى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ،

¡Oh Quien ha cuidado de mi crianza en este mundo mediante Su benevolencia, Su favor y Sus mercedes, y me ha indicado Su indulgencia y generosidad en el Más Allá!

مَعْرِفَتِي يا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ وحُبِّي لَكَ شَفِيِعِي إِلَيْكَ،

Mi saber, ¡oh mi Señor!, es mi guía hacia Ti; y mi amor por Ti es mi intercesor ante Ti.

وَأَنا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ، وَساكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلى شَفاعَتِكَ،

Confío en esa guía mía que me orienta hacia Ti; y me fío de ese intercesor mío como medio para llegar a Ti.

أَدْعُوكَ يا سَيِّدِي بِلِسانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ،

Te suplico, ¡oh mi Señor!, con una lengua que ha sido enmudecida por sus pecados.

رَبِّ أُناجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ،

¡Mi Señor! Te invoco con un corazón devastado por sus delitos.

أَدْعُوكَ يا رَبِّ راهِباً راغِباً راجِياً خائِفاً،

Te suplico, ¡oh mi Señor!, amedrentado, anhelante, esperanzado y atemorizado.

إِذا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ وَإِذا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمَعْتُ،

Cuando veo mis pecados, ¡oh mi Señor!, me intimido, pero cuando veo Tu generosidad, me vuelvo ávido.

فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ راحِمٍ وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظالِمٍ

Si perdonas, ¡qué mejor compasivo!, y si castigas, es sin ser injusto.

حُجَّتِي يا الله فِي جُرْأَتِي عَلى مَسأَلَتِكَ مَعَ إِتْيانِي ما تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ،

Mi excusa, ¡oh Dios!, para tener la osadía de pedirte a pesar de yo perpetrar lo que aborreces, es Tu Generosidad y Magnanimidad,

وعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيائِي رَأَفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ،

y mi provisión en mi adversidad, a pesar de mi falta de pudor, es Tu Conmiseración y Misericordia.

وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وذَيْنِ مُنْيَتِي،

Tengo la esperanza de que no frustres mi anhelo en esas dos cosas ni en estas dos otras.

فَحَقِّقْ رَجائِي وَاسْمَعْ دُعائِي،

Así pues, concreta mi esperanza y escucha mi súplica,

يا خَيْرَ مَنْ دَعاهُ داعٍ وَأَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راجٍ.

¡oh Quien es el Mejor al cual alguien haya suplicado! ¡Oh Quien es el Mejor en el cual alguien haya dispuesto su esperanza!

عَظُمَ يا سَيِّدِي أَمَلِي وَساءَ عَمَلِي،

Se ha incrementado, ¡oh mi Señor!, mi esperanza, en tanto que ha sido malo mi accionar.

فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدارِ أَمَلِي وَلا تُؤاَخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي،

Así pues, otórgame de tu Perdón en la medida de mi esperanza y no me recrimines [ni] por la peor de mis acciones,

فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجازاةِ المُذْنِبِينَ،

puesto que Tu Generosidad está más allá del hecho de darles su merecido a los pecadores,

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكافأَةِ المُقَصِّرِينَ،

y Tu indulgencia es mayor que el hecho de escarmentar a los negligentes.

وَأَنا يا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ،

Yo, ¡oh mi Señor!, me amparo en Tu favor, huyo de Ti hacia Ti mismo,

مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّا،

apelo a que se haga efectivo lo que prometiste sobre pasar por alto los actos de aquel que supone bien de Ti.

وَما أَنا يا رَبِّ وَما خَطَرِي؟!

¿Qué soy yo, ¡oh mi Señor!, y qué significancia tengo?

هَبْنِي بَفَضْلِكَ وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

Otórgame por Tu favor y concédeme en caridad por Tu perdón.

أَيْ رَبِّ، جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ، وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ،

¡Oh mi Señor! Envuélveme con Tu cubierta y absuélveme del reproche mediante la generosidad de Tu Faz.

فَلَوِ اطَّلَعَ اليَوْمَ عَلى ذَنْبِي غَيْرُكَ ما فَعَلْتُهُ، وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ العُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ،

Si hoy se enterara de mi pecado alguien fuera de Ti, no lo cometería; y si temiera el apresuramiento del castigo me abstendría de ello,

لا لِأَنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ وَأَخَفُّ المُطَّلِعِينَ،

no porque Tú fueras el más insignificante de los que observan, ni el más trivial de los que están informados,

بَلْ لِأَنَّكَ يا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ وَأَحْكَمُ الحاكِمِينَ وَأَكْرَمُ الاَكْرَمِينَ،

sino porque Tú, ¡oh mi Señor!, eres el Mejor de los que cubren, el más Sapiente de los que juzgan y el más Magnánimo de los generosos.

سَتَّارُ العُيُوبِ غَفَّارُ الذُّنُوبِ عَلاّمُ الغُيُوبِ،

¡Cubridor de las vergüenzas! ¡Perdonador de los pecados! ¡Conocedor de lo oculto!

تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ وَتُؤَخِّرُ العُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ،

Cubres el pecado por Tu magnificencia y retrasas el castigo por Tu indulgencia.

فَلَكَ الحَمْدُ عَلى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ وَعَلى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ.

Tuya es la alabanza por Tu indulgencia pese a Tu conocimiento, y por Tu perdón pese a Tu poder.

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّؤُنِي عَلى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي،

Lo que me impulsa y me da la osadía para desobedecerte es Tu indulgencia para conmigo;

وَيَدْعُونِي إِلى قِلَّةِ الحَياءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ،

lo que me incita a tener poco pudor es que cubres mis acciones;

وَيُسْرِعُنِي إِلى التَّوَثُّبِ عَلى مَحارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ،

lo que me apura a precipitarme en las cosas que has prohibido es mi conocimiento de lo vasto de Tu misericordia y de la inmensidad de Tu absolución.

يا حَلِيمُ يا كَرِيمُ، يا حَيُّ يا قَيُّومُ،

¡Oh Indulgente! ¡Oh Generoso! ¡Oh Vivo! ¡Oh Sustentador!

يا غافِرَ الذَّنْبِ يا قابِلَ التَّوْبِ،

¡Oh Perdonador del pecado! ¡Oh Aceptador del arrepentimiento!

يا عَظِيمَ المَنِّ يا قَدِيمَ الاِحْسانِ،

¡Oh Majestuoso en las gracias! ¡Oh el de la prístina benevolencia!

أَيْنَ سَتْرُكَ الجَمِيلُ؟ أَيْنَ عَفْوُكَ الجَلِيلُ؟ أَيْنَ فَرَجُكَ القَرِيبُ؟ أَيْنَ غِياثُكَ السَّرِيعُ؟

¿Dónde está Tu bello cubrir? ¿Dónde está Tu excelsa absolución? ¿Dónde está Tu cercano alivio? ¿Dónde está Tu rápido auxilio?

أَيْنَ رَحْمَتُكَ الواسِعَةُ؟ أَيْنَ عَطاياكَ الفاضِلَةُ؟ أَيْنَ مَواهِبُكَ الهَنِيئةُ؟ أَيْنَ صَنائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟

¿Dónde está Tu extensa misericordia? ¿Dónde están Tus prominentes dádivas? ¿Dónde están Tus gratificantes concesiones? ¿Dónde están Tus procederes espléndidos?

أَيْنَ فَضْلُكَ العَظِيمُ؟ أَيْنَ مَنُّكَ الجَسِيمُ؟ أَيْنَ إِحْسانُكَ القَدِيمُ؟ أَيْنَ كَرَمُكَ يا كَرِيمُ؟

¿Dónde está Tu inmenso favor? ¿Dónde está Tu cuantiosa merced? ¿Dónde está Tu prístina benevolencia? ¿Dónde está Tu generosidad, ¡oh Generosísimo!?

بِهِ [وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ] فَاسْتَنْقِذْنِي وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي،

Por ello [y por Muhammad y su familia], ¡sálvame!; y por Tu misericordia, ¡libérame!

يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ، يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ،

¡Oh Benevolente! ¡Oh Embellecedor! ¡Oh Agraciador! ¡Oh Favorecedor!

لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجاةِ مِنْ عِقابِكَ عَلى أَعْمالِنا، بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنا،

No me respaldo en nuestras acciones para salvarme de Tu castigo, sino en Tu favor para con nosotros,

لِأَنَّكَ أَهْلُ التَّقْوى وَأَهْلُ المَغْفِرَةِ،

puesto que Tú eres digno de que se actúe con temor de Ti y digno de otorgar el perdón.

تُبْدِئُ بِالإِحْسانِ نِعَماً، وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً،

Comienzas concediendo gracias por benevolencia y absuelves del pecado por generosidad.

فَما نَدْرِي ما نَشْكُرُ، أَجَمِيلَ ما تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ ما تَسْتُرُ؟

Así, no sabemos qué agradecer: ¿acaso lo bello que difundes o lo feo que cubres?

أَمْ عَظِيمَ ما أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ

¿o acaso lo inmenso que nos has proporcionado y conferido?

أَمْ كَثِيرَ ما مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعافَيْتَ؟

¿o acaso lo cuantioso de aquello de lo que nos has salvado y absuelto?

يا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ، وَ يا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إِلَيْكَ،

¡Oh Amado de quien te expresa su amor! ¡Oh Consuelo de quien se refugia en Ti y se consagra a Ti!

أَنْتَ المُحْسِنُ وَنَحْنُ المُسِيؤونَ، فَتَجاوَزْ يا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ ما عِنْدَنا بِجَمِيلِ ما عِنْدَكَ،

¡Tú eres el Benévolo y nosotros los malhechores! Así pues, pasa por alto, ¡oh mi Señor! lo feo que surge de nosotros mediante lo bello que surge de Ti.

وَأَيُّ جَهْلٍ يا رَبِّ لا يَسَعَهُ جُودُكَ؟

¿Qué [acto de] ignorancia podría haber, ¡oh mi Señor!, que Tu magnanimidad no llegara a abarcar?

وَأَيُّ زَمانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَناتِكَ؟

¿Qué transcurso de tiempo podría ser más extenso que tu longanimidad?

وَما قَدْرُ أَعْمالِنا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟

¿Qué valor tienen nuestras acciones al lado de Tus mercedes?

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمالاً نُقابِلُ بِها كَرَمَكَ؟

¿Cómo podemos considerar cuantiosas nuestras acciones confrontadas con Tu generosidad?

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلى المُذْنِبِينَ ما وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟!

¿Cómo podría ser estrecha para los pecadores Tu misericordia la cual les abarca?

يا وَاسِعَ المَغْفِرَةِ يا باسِطَ اليَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ،

¡Oh el del extenso perdón! ¡Oh Quien extiende sus manos con misericordia!

فَوَ عِزَّتِكَ يا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي ما بَرِحْتُ مِنْ بابِكَ

¡Por Tu grandeza, oh mi Señor! Aunque me rechaces no me iré de Tu puerta,

وَلا كَففْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ، لِما انْتَهى إِلَيَّ مِنْ المَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ،

ni dejaré de adularte por el conocimiento que me ha llegado sobre Tu magnanimidad y generosidad.

وَأَنْتَ الفاعِلُ لِما تَشاءُ، تُعَذِّبُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ،

Tú realizas lo que te place; castigas a quien te place, con lo que te place y como te place,

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ،

y tienes misericordia de quien te place, con lo que te place y como te place.

لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ، وَلا تُنازَعُ فِي مُلْكِكَ، وَلا تُشارَكُ فِي أَمْرِكَ، وَلا تُضادُّ فِي حُكْمِكَ، وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ،

No eres cuestionado por Tu accionar, ni desafiado en Tu reino; no tienes asociado en Tus asuntos, ni antagonista en Tu designio; nadie Te objeta en Tu administración.

لَكَ الخَلْقُ وَالاَمْرُ تَبارَكَ الله رَبُّ العَالَمِينَ.

Tuya es la creación y la orden. ¡Bendito sea Dios, Señor del Universo!

يا رَبِّ هذا مَقامُ مَنْ لاذَ بِكَ وَاسْتَجارَ بِكَرَمِكَ وَأَلِفَ إِحْسانَكَ وَنِعَمَكَ،

¡Oh mi Señor! Esta es la posición de aquel que se refugia en Ti, procura auxilio en Tu generosidad y se ha habituado a Tu benevolencia y Tus mercedes.

وَأَنْتَ الجَوادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ،

¡Tú eres el Magnánimo cuya indulgencia no se reduce, cuyo favor no decrece y cuya misericordia no disminuye!

وَقَدْ تَوَثَّقْنا مِنْكَ بالصَّفْحِ القَدِيمِ وَالفَضْلِ العَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الواسِعَةِ،

Nos respaldamos firmemente en Ti por el prístino perdón, el magnífico favor y la extensa misericordia.

أَفَتُراكَ يا رَبِّ تَخْلِفُ ظُنُونَنا أَوْ تُخَيِّبُ آمالَنا؟

¿Acaso, ¡oh mi Señor!, será que contrariarías lo que creemos o defraudarías nuestras esperanzas?

كَلاّ يا كَرِيمُ، فَلَيْسَ هذا ظَنُّنا بِكَ وَلا هذا فِيكَ طَمَعُنا،

¡No es así, oh Generoso! pues no es lo que creemos de Ti, ni es eso lo que de Ti ansiamos.

يا رَبِّ إِنَّ لَنا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً، إِنَّ لَنا فِيكَ رَجاءً عَظِيما،

¡Oh mi Señor! ¡Por cierto que tenemos prolongadas y cuantiosas expectativas en Ti! ¡Por cierto que tenemos una inmensa esperanza en Ti!

عَصَيْناكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنا،

¡Te desobedecemos y entretanto esperamos que cubras nuestras faltas!

وَدَعَوْناكَ وَنَحْنُ نَرْجو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنا، فَحَقِّقْ رَجائَنا.

¡Te suplicamos y entretanto esperamos que nos respondas lo que pedimos! Así pues, ¡concreta nuestro anhelo!

مَوْلانا فَقَدْ عَلِمْنا ما نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمالِنا،

¡Señor nuestro! Sabemos lo que acarreamos con nuestras acciones,

وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينا وَعِلْمُنا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنا عَنْكَ حَثَّنا عَلى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ،

sólo que Tu conocimiento sobre nosotros y nuestro conocimiento de que Tú no nos rechazarás nos impulsa a anhelarte.

وَإِنْ كُنّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنا وَعَلى المُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ،

A pesar de que no seamos acreedores a Tu misericordia, Tú sí eres Digno de ser Magnánimo con nosotros y con los pecadores, en virtud de Tu Vastedad.

فَامْنُنْ عَلَيْنا بِما أَنْتَ أَهْلُهُ، وَجُدْ عَلَيْنا فَإِنّا مُحْتاجُونَ إِلى نَيْلِكَ،

Así que, ¡otórganos gracias como Tú eres digno y sé Magnánimo con nosotros, que ciertamente necesitamos de lo que Tú nos confieras!

يا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنا، وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنا، وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنا وَأَمْسَيْنا،

¡Oh Perdonador! Con Tu Luz nos hemos guiado; con Tu favor prescindimos de cualquier otra cosa; con Tu merced amanecemos y entramos en la noche.

ذُنُوبُنا بَيْنَ يَدَيْكَ، نَسْتَغْفِرُكَ اللّهُمَّ مِنْها وَنَتُوبُ إِلَيْكَ،

Nuestros pecados se encuentran frente a Ti. ¡Te pedimos perdón por los mismos, Dios mío, y nos volvemos hacia Ti arrepentidos!

تَتَحَبَّبُ إِلَيْنا بِالنِّعَمِ وَنُعارِضُكَ بِالذُّنُوبِ،

Expresas amor por nosotros mediante las mercedes y nos contraponemos a Ti con los pecados.

خَيْرُكَ إِلَيْنا نازِلٌ وَشَرُّنا إِلَيْكَ صاعِدٌ،

Tu bien desciende sobre nosotros y nuestro mal sube hacia Ti.

وَلَمْ يَزَلْ وَلايزالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ،

Hubo y hay continuamente un noble ángel que te lleva acciones execrables de nuestra parte,

فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنا بِنِعَمِكَ وَتَتَفَضَّلَ عَلَيْنا بِآلائِكَ،

empero ello no te impide que nos rodees con Tus gracias y nos favorezcas con Tus mercedes.

فَسُبْحانَكَ ما أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً،

¡Glorificado Seas! ¡Qué Indulgente, Majestuoso y Noble eres, tanto al iniciar tu gracia como al repetirla!

تَقَدَّسَتْ أَسْماؤُكَ وَجَلَّ ثَناؤُكَ وَكَرُمَ صَنائِعُكَ وَفِعالُكَ.

Sagrados sean Tus Nombres, exaltado sea Tu enaltecimiento y sublimes sean Tus obras y [buen] accionar.

أَنْتَ إِلهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي،

Tú, mi Dios, eres demasiado extenso en virtud y demasiado majestuoso en indulgencia como para medirme por mis actos y errores.

فَالعَفْوَ العَفْوَ العَفْوَ، سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي،

Así pues, ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Mi Señor! ¡Mi Señor! ¡Mi Señor!

اللَّهُمَّ اشْغلْنا بِذِكْرِكَ، وَأَعِذْنا مِنْ سَخَطِكَ،

¡Dios mío! Ocúpanos con Tu recuerdo y ampáranos de Tu ira.

وَأَجِرْنا مِنْ عَذابِكَ، وَارْزُقْنا مِنْ مَواهِبِكَ،

Resguárdanos de Tu castigo y agrácianos con Tus dádivas.

وَأَنْعِمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلِكَ، وَارْزُقْنا حَجَّ بَيْتِكَ وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ،

Bendícenos con Tu favor y confiérenos la peregrinación a Tu Casa y la visita a la tumba de Tu Profeta;

صَلَواتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَ رِضْوانُكَ عَلَيْهِ وَعَلى أَهْلِ بَيْتِهِ،

que Tus bendiciones, Tu misericordia, Tu perdón y Tu complacencia sean sobre él y la gente de su casa.

إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ،

Ciertamente que Tú estás cerca y respondes la súplica.

وَارْزُقْنا عَمَلاً بِطاعَتِكَ، وَتَوَفَّنا عَلى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلّى الله عَلَيْهِ وَ آلِهِ.

Agrácianos con el hecho de actuar en obediencia a Ti. Toma nuestras almas encontrándonos en Tu culto y en la Tradición de Tu Profeta, que las bendiciones de Dios sean sobre él y su familia.

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوالِدَيَّ وَارْحَمْهُما كَما رَبَّيانِي صَغِيراً،

¡Dios mío! Perdóname a mí y a mis padres; sé misericordioso con ellos, así como ambos lo fueron al criarme siendo niño.

اجْزِهِما بِالإِحْسانِ إِحْساناً وَبِالسَّيِّئاتِ غُفْرانا،

Retribúyeles el buen accionar con benevolencia y los malos actos con perdón.

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنينَ وَالمُؤْمِناتِ، الأَحْياءِ مِنْهُمْ وَالاَمْواتِ، وَتابِعْ بَيْنَنا وَبَيْنَهُمْ بِالخَيْراتِ،

¡Dios mío! Perdona a los creyentes y a las creyentes, tanto a los vivos de entre ellos como a los muertos, y vincúlanos con ellos en los buenos actos.

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنا وَمَيِّتِنا، وَشاهِدِنا وَغائِبِنا،

¡Dios mío! Perdona de entre nosotros tanto al que está vivo como al fallecido, tanto al presente como al ausente,

ذَكَرِنا وَاُنْثانا، صَغِيرِنا وَكَبِيرنِا، حُرِّنا وَمَمْلُوكِنا.

tanto al varón como a la mujer, tanto al pequeño como al adulto, tanto al libre como al esclavo.

كَذَّبَ العادِلُونَ بِالله وَضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً وَخَسِرُوا خُسْراناً مُبِيناً.

Han desmentido los que se apartan de Dios, se han extraviado profundamente, y están evidentemente perdidos.

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ،

¡Dios mío! Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad, y dispón para mí un buen final.

وَاكْفِنِي ما أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيايَ وَآخِرَتِي،

Bástame en aquello que me preocupa de los asuntos de mi vida mundanal y mi vida en el Más Allá.

وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي،

No hagas que tenga dominio sobre mí aquel que no me tiene compasión.

وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً باقِيَةً، وَلا تَسْلُبْنِي صالِحَ ما أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ،

Dispón para mí de Tu parte una protección permanente y no me despojes de lo bueno con lo que me has bendecido.

وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً.

Agráciame de Tu favor con un sustento amplio, lícito y puro.

اللَّهُمَّ احْرُسْنِي بِحِراسَتِكَ، وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ، وَاكْلاْنِي بِكلاَتِكَ،

¡Dios mío! Salvaguárdame con Tu custodia; protégeme con Tu resguardo y ampárame con Tu apoyo.

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الحَرامِ، فِي عامِنا هذا وَفِي كُلِّ عامٍ،

Agráciame con la peregrinación a Tu Casa Inviolable, tanto en este año nuestro como en todo año,

وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهُمُ السَّلامُ،

y con la visita al sepulcro de Tu Profeta y los Imames, con ellos sea la paz.

وَلا تُخْلِنِي يا رَبِّ مِنْ تِلْكَ المَشاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالمَواقِفِ الكَرِيمَةِ.

No me prives, ¡oh mi Señor!, de esos nobles lugares sagrados y sitios distinguidos.

اللّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيكَ، وَأَلْهِمْنِي الخَيْرَ وَالعَمَلَ بِهِ،

¡Dios mío! Infúndeme el arrepentimiento de manera que no te desobedezca. Inspírame el bien y el hecho de actuar según ello,

وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهارِ ما أَبْقَيْتَنِي، يا رَبَّ العَالَمِينَ.

así como el temor a Ti día y noche mientras me hagas permanecer con vida. ¡Oh Señor del Universo!

اللّهُمَّ إِنِّي كُلَّما قُلتُ قَدْ تَهَيّأْتُ وَ تَعَبّأْتُ، وَقُمْتُ للصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَناجَيْتُكَ،

¡Dios mío! Cada vez que digo que me he preparado y alistado y me dispongo a rezar ante Ti y a dirigirte letanías,

أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعاساً إِذا أَنا صَلَّيْتُ، وَسَلَبْتَنِي مُناجاتَكَ إِذا أَنا ناجَيْتُ،

me infundes sueño cuando estoy rezando y me privas de dirigirte letanías al querer invocarte.

مالِي كُلَّما قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي وَقَرُبَ مِنْ مَجالِسِ التَّوّابِينَ مَجْلِسِي،

¿Qué me sucede? Cada vez que digo que mi fuero interno se ha enmendado y mi situación se acerca a la de los arrepentidos,

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزالَتْ قَدْمِي وَحالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟

se me presenta una adversidad que me hace trastabillar y se interpone entre mí y el hecho de estar a Tu servicio.

سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بابِكَ طَرَدْتَنِي، وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي،

¡Mi Señor! Tal vez es que me has echado de Tu puerta y me has apartado de Tu servicio;

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفا بِحَقَّكَ فَأَقْصَيْتَنِي،

o tal vez me has visto desatender Tu derecho por lo que me has relegado;

أَوْ لَعَلَّكَ رَأيْتَنِي مُعْرِضا عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي،

o tal vez me has visto evitándote por lo que me has desdeñado;

أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقامِ الكاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي،

o tal vez me has encontrado en la posición de los mentirosos y me has rechazado;

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شاكِرٍ لِنَعْمائِكَ فَحَرَمْتَنِي،

o tal vez me has visto siendo desagradecido de Tus mercedes por lo que me has privado;

أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجالِسِ العُلَماءِ فَخَذَلْتَنِي،

o tal vez no me has hallado en las reuniones de los sabios por lo que me has abandonado;

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الغافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي،

o tal vez me has visto entre los negligentes por lo que de Tu misericordia me has desesperanzado;

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفُ مَجالِسَ البَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي،

o tal vez me has visto fraternizar con las reuniones de los ociosos, por lo cual, con ellos me has dejado;

أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعائِي فَباعَدْتَنِي،

o tal vez no quieres escuchar mi súplica por lo que de mí te has distanciado;

أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كافَيْتَنِي،

o tal vez por mis pecados y faltas [así] me correspondes;

أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيائِي مِنْكَ جازَيْتَنِي،

o tal vez por mi falta de pudor ante Ti me das lo que merezco.

فَإِنْ عَفَوْتَ يا رَبِّ فَطالَما عَفَوْتَ عَنْ المُذْنِبِينَ قبْلِي،

Si es que perdonas, ¡oh mi Señor!, ¡cuántas veces has perdonado a los pecadores antes de mí!,

لاَنَّ كَرَمِكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكافاةِ المُقَصِّرِينَ،

puesto que Tu generosidad, ¡oh mi Señor!, está más allá del hecho de escarmentar a los negligentes.

وَأَنا عائِذٌ بِفَضْلِكَ هارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ،

Yo me amparo en Tu favor, huyo de Ti hacia Ti mismo,

مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً.

requiriendo lo que prometiste sobre dispensar a quien piense lo mejor de Ti.

إِلهِي، أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقايِسنِي بِعَمَلِي، أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخّطِيئَتِي،

¡Dios mío! Tú eres de una virtud demasiado extensa y de una indulgencia demasiado inmensa como para medirme por mis actos o hacerme caer por mis faltas.

وَما أَنا يا سَيِّدِي وَما خَطَرِي؟

¿Qué soy yo, oh mi Señor, y qué significancia tengo?

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي، وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ،

Otórgame por Tu favor, oh mi Señor, y concédeme en caridad por Tu perdón;

وَجَلِّلْنِي بِسَتْرِكَ، وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ.

envuélveme con Tu cubierta y absuélveme del reproche mediante la generosidad de Tu Faz.

سَيِّدِي، أَنا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ،

¡Mi Señor! Yo soy el pequeño al cual criaste.

وَأَنا الجاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ،

Yo soy el ignorante al cual enseñaste.

وَأَنا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ،

Yo soy el extraviado al cual guiaste.

وَأَنا الوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ،

Yo soy el rebajado al cual elevaste.

وَأَنا الخائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ،

Yo soy el temeroso al cual brindaste seguridad,

وَالجائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ، وَالعَطْشانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ، وَالعارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ،

el hambriento al cual saciaste, el sediento al cual diste de beber; el desnudo al cual vestiste;

وَالفَقِيرُ الَّذِي أَغنَيْتَهُ، وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ، وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ، وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ،

el pobre al cual enriqueciste; el débil al cual fortaleciste; el humillado al cual dignificaste; el enfermo al cual curaste;

وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطيْتَهُ، وَالمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ، وَالخاطِئُ الَّذِي أَقلْتَهُ،

el mendicante al cual concediste, el pecador al cual cubriste [sus faltas] y el equivocado al cual dispensaste.

وَأَنا القَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ، وَالمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ، وَأَنا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ،

Yo soy el disminuido al cual acrecentaste; el oprimido al cual auxiliaste. Yo soy el expulsado al cual cobijaste.

أَنا يا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الخَلاءِ وَلَمْ اُراقِبْكَ فِي المَلاءِ،

Yo soy, ¡oh mi Señor!, el que no tuvo pudor de Ti al estar a solas ni demostró temor de Ti en público.

أَنا صاحِبُ الدَّواهِي العُظْمى، أَنا الَّذِي عَلى سَيِّدِهِ اجْترى،

Yo soy el de las tremendas malas mañas. Yo soy el que fue osado con su Señor.

أَنا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّماء،

Yo soy aquel que desobedeció al Supremo Señor de los cielos.

أَنا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلى مَعاصِي الجَلِيلِ الرُّشا،

Yo soy aquel que dio dádivas para incurrir en desobediencias al Sublime.

أَنا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِها خَرَجْتُ إِلَيْها أَسْعى،

Yo soy aquel que cuando me enteraba de las mismas las tomaba como una buena nueva y me precipitaba hacia ellas.

أَنا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَما ارْعَوَيْتُ، وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَما اسْتَحْيَيْتُ، وَعَمِلْتُ بِالمَعاصِي فَتَعَدَّيْتُ، وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَما بالَيْتُ،

Yo soy aquel a quien has concedido prórroga, pero no he desistido. Has cubierto [mis faltas] pero no me he avergonzado. He perpetrado actos de desobediencia y he transgredido; me has quitado Tu miramiento y no me ha importado.

فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي، حَتَّى كَأَنَّكَ أّغْفَلْتَنِي،

Es por Tu indulgencia que me has concedido prórroga y con Tu cubierta has tapado mis faltas, al punto que es como si no me prestaras atención,

وَمِنْ عُقُوباتِ المَعاصِي جَنَّبْتَنِي، حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي.

y me has apartado los castigos por las desobediencias, como si fueras Tú el que Te avergonzaras ante mí.

إِلهِي، لَمْ أَعْصِكَ حِيْنَ عَصَيْتُكَ وَأَنا بِرُبُوبِيَّتِكَ جاحِدٌ،

¡Dios mío! Cuando te desobedezco no lo hago rechazando Tu Señorío,

وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌ، وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ، وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهاوِنٌ،

ni por menospreciar Tu orden, ni por exponerme a Tu castigo, ni por tener a menos Tu conminación,

لكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ، وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي، وَغَلَبَنِي هَوَايَ، وَأَعانَنِي عَلَيْها شِقْوَتِي،

sino que es un error que tuvo lugar, que mi ego adornó para mí y [porque] mis pasiones me vencieron, contribuyendo mi desdicha a su realización.

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ المُرْخَى عَلَيَّ، فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخالَفْتُكَ بِجُهْدِي،

Me ha seducido la cubierta que Tú has tendido sobre mí; y de ese modo Te he desobedecido y Te he contrariado con todo mi esfuerzo.

فَالآنَ مِنْ عَذابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي؟

Ahora, ¿quién me salvará de Tu castigo?

وَمِنْ أَيْدِي الخُصَماءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي؟

¿quién me librará el día de mañana de las manos de los desavenidos conmigo?

وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إِنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟

¿y al cordel de quién me aferraré si es que Tú cortas Tu cordel de mí?

فَواسَوْأَتا عَلى ما أَحْصَى كِتابُكَ مِنْ عَمَلِي،

¡Qué vergüenza, por mis actos que Tu libro ha computado!

الَّذِي لَوْلا ما أَرْجو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

y que, si no fuera por mi esperanza en Tu generosidad y en la amplitud de Tu misericordia

وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنْ القُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَما أَتَذَكَّرُها،

Y porque me hayas prohibido incurrir en la desesperanza, me desesperanzaría al recordarlos!

يا خَيْرَ مِنْ دَعاهُ داعٍ، وَأَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راجٍ،

¡Oh Quien eres el mejor al que haya invocado un suplicante y el mejor en Quien alguien tenga esperanzas!

اللّهُمَّ بِذِمَّةِ الاِسْلامِ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ،

¡Dios mío! Dispongo al pacto del Islam como recurso ante Ti

وَبِحُرْمَةِ القُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ،

y me apoyo en Ti por la sacralidad del Corán.

وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الاُمِّيَّ القَرَشِيَّ الهاشِمِيَّ العَرَبِيَّ التِّهامِيَّ المَكِّيَّ المَدَنِيَّ أَرْج ُوالزُّلْفَةَ لَدَيْكَ،

Mediante mi amor al Profeta iletrado, el hashemita, el árabe, el de la región de Tihamah, de La Meca y de Medina, anhelo la proximidad a Ti.

فَلا تُوحِشِ اسْتِئْناسَ إِيْمانِي، وَلا تَجْعَلْ ثَوابِي ثَوابَ مَنْ عَبَدَ سِواكَ،

Así pues, no tornes en extrañeidad la entrañabilidad que me brinda mi fe; ni dispongas que mi retribución sea la de quien ha adorado a otro fuera de Ti,

فَإِنَّ قَوْما آمَنُوا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوا بِهِ دِمائَهُمْ فَأَدْرَكُوا ما أَمَّلُوا،

que ciertamente que hay personas que han creído [sólo] con sus lenguas para con ello preservar su integridad física y alcanzaron lo que anhelaban.

وإِنّا آمَنّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنا وَقُلُوبِنا لِتَعْفُوَ عَنّا، فَأَدْرِكْنا ما أَمَّلْنا،

Nosotros hemos creído en Ti con nuestras lenguas y nuestros corazones para que nos absuelvas. Así pues, haznos alcanzar lo que anhelamos.

وَثَبِّتْ رَجائَكَ فِي صُدُورِنا، وَلا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنا،

Afianza la esperanza en Ti en nuestros corazones; no desvíes nuestros corazones después de habernos guiado

وَهَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهّابُ.

y confiérenos una misericordia de Tu parte. Ciertamente que Tú eres el Conferidor.

فَوَعِزَّتِكَ لَوْ انْتَهَرْتَنِي مابَرِحْتُ مِنْ بابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ،

¡Por Tu Grandeza! Aunque me rechaces, no me iré de Tu puerta, ni dejaré de adularte

لِما أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ المَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ.

por el conocimiento que le ha sido inspirado a mi corazón sobre Tu generosidad y Tu amplia misericordia.

إِلى مَنْ يَذْهَبُ العَبْدُ إِلاّ إِلى مَوْلاهُ؟ وَإِلى مَنْ يَلْتَجِئُ المَخْلُوقُ إِلاّ إِلى خالِقِهِ؟

¿A quién habría de dirigirse el siervo si no es a su amo? ¿En quién se refugiaría la criatura si no es en su Creador?

إِلهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأصْفادِ، وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الاَشْهادِ، وَدَلَلْتَ عَلى فَضائِحِي عُيُونَ العِبادِ، وَأَمَرْتَ بِي إِلى النّارِ، وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الاَبْرارِ،

¡Dios mío! Aunque me amarraras con grilletes, me vedaras Tus dádivas ante los presentes, señalaras mis vergüenzas a los ojos de los siervos, ordenaras que se me llevara hacia el Fuego y me separaras de los probos,

ما قَطَعْتُ رَجائِي مِنْكَ، وَما صَرَفْتُ تأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ، وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي.

no perdería la esperanza en Ti, ni resignaría mi expectativa de ser objeto de Indulgencia de Tu parte, ni saldría de mi corazón mi amor por Ti.

أَنا لا أَنْسى أَيادِيكَ عِنْدِي وَسَتْرَكَ عَلَيَّ فِي دارِ الدُّنْيا،

Yo no me olvido de Tus gracias para conmigo y de que cubres mis actos en la morada de este mundo.

سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيا مِنْ قَلْبِي، وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ المُصْطَفى وَآلِهِ

¡Mi Señor! Expulsa el amor a la vida mundanal de mi corazón y reúneme con Al-Mustafâ (el Profeta) y su familia,

خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخاتَمِ النَّبِيِّينَ صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ،

Tu escogido de Tu creación y sello de los profetas, que las bendiciones sean sobre él y su familia.

وَانْقُلْنِي إِلى دَرّجَةِ التَوْبَةِ إِلَيْكَ، وَأَعِنِّي بِالبُكاءِ عَلى نَفْسِي،

Llévame al grado de volverme hacia Ti en arrepentimiento y favoréceme con el llanto por mí mismo.

فَقَدْ أَفْنَيْتُ بِالتَّسْوِيفِ وَالآمالِ عُمْرِي،

Por cierto que he agotado mi vida en postergaciones y falsas expectativas

وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي،

llegando al punto de haberme desesperanzado de que el bien surja de mí.

فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَءَ حالاً مِنِّي

¿Quién tendrá un estado peor que el mío?

اِنْ أَنا نُقِلْتُ عَلى مِثْلِ حالِي إِلى قَبْرِي، لَمْ اُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي

Si en el estado en que me encuentro soy llevado a mi tumba, no la habré preparado para mi letargo,

وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي،

ni la habré revestido con las buenas acciones para mi reposo.

وَمالِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إِلى ما يَكُونُ مَصِيرِي،

¿Qué me sucede que no lloro siendo que no sé cuál será mi destino,

وَأَرى نَفْسِي تُخادِعُنِي وَأَيَّامِي تُخاتِلُنِي،

y veo que mi ego trata de engañarme y mis días están a mi acecho,

وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ المَوْتِ،

en tanto que las alas de la muerte se han desplegado sobre mi cabeza?

فَما لي لا أَبْكِي؟!

¿Qué me sucede que no lloro?

أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي، أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي،

Lloro por mi alma al salir de mi cuerpo; lloro por la oscuridad de mi tumba;

أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي، أَبْكِي لِسُؤالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إِيايَ،

lloro por lo estrecho de mi sepulcro; lloro por las preguntas que [los ángeles] Munkir y Nakîr me harán.

أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْياناً ذَلِيلاً حامِلاً ثِقْلِي عَلى ظَهْرِي،

Lloro por mi salida de mi tumba desnudo y humillado, portando mi peso sobre la espalda.

أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَاُخْرى عَنْ شَمالِي، إِذِ الخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي،

Viendo una vez a mi derecha y otra a mi izquierda y he ahí que las criaturas estarán [ocupadas] en un asunto que no es el mío.

لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ،

Cada una de ellas ese día tendrá un asunto que le será suficiente.

وَجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ، ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ، وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ، تَرْهَقُها قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ،

Ese día habrá rostros radiantes; risueños y alegres; en tanto que habrá rostros ese día que tendrán polvo encima que los cubrirá de lobreguez y humillación.

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي وَرَجائِي وَتَوَكُّلِي، وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي،

¡Mi señor! Tú eres mi recurso, mi apoyo, mi esperanza y mi confianza, y me aferro a Tu Misericordia.

تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشاءُ وَتَهْدِي بِكَرامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ،

Haces objeto de Tu Misericordia a quien te place y guías con Tu magnanimidad a quien quieres.

فَلَكَ الحَمْدُ عَلى ما نَقَّيَتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبِي، وَلَكَ الحَمْدُ عَلى بَسْطِ لِسانِي،

Tuya es la alabanza por depurar mi corazón de la idolatría, y Tuya es la alabanza por desplegar mi lengua.

أَفَبِلِسانِي هذا الكالِّ أَشْكُرُكَ؟ أَمْ بِغايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟

¿Acaso es con esta lengua lánguida que he de agradecerte? ¿O acaso es que al realizar mi total esfuerzo en mis actos habré de complacerte?

وَما قَدْرُ لِسانِي يا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ؟ وَما قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإِحْسانِكَ؟

¿Y qué valor puede tener mi lengua, ¡oh mi Señor!, al lado de Tu agradecimiento? ¿Qué valor pueden tener mis acciones al lado de Tu bendición y Tu benevolencia?

إِلهِي إِنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي وَشُكْرَكَ قَبلَ عَمَلِي.

¡Dios mío! Por cierto que Tu magnanimidad ha extendido mi esperanza y asimismo Tu agradecimiento ha aceptado mi acción.

سَيِّدِي، إِلَيْكَ رَغْبَتِي، وَإِلَيْكَ رَهْبَتِي، وَإِلَيْكَ تَأْمِيلِي،

¡Mi Señor! Por Ti es mi anhelo; por Ti es mi sobrecogimiento; en Ti está puesta mi esperanza.

وَقَدْ ساقَنِي إِلَيْكَ أَمَلِي، وَعَلَيْكَ يا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي،

Mi esperanza me ha conducido hacia Ti. En Ti, ¡oh mi Dios Único! he consagrado mi determinación.

وَفِيما عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي، وَلَكَ خالِصُ رَجائِي وَخَوْفِي،

Mi anhelo se prolonga por lo que se halla en Ti. Por Ti es mi genuina esperanza y mi temor.

وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي، وَإِلَيْكَ أَلَقَيْتُ بِيَدِي،

Es en Ti que mi amor se torna íntimo y ameno, y a Ti me entrego.

وَبِحَبْلِ طاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي،

En el cordel de la obediencia a Ti he extendido mi estado de sobrecogimiento.

يا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عاشَ قَلْبِي، وَبِمُناجاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الخَوْفِ عَنِّي،

¡Oh mi Señor! Es por Tu recuerdo que mi corazón subsiste. Es dirigiéndote letanías que he enfriado en mí el dolor del temor.

فَيا مَوْلايَ وَيا مُؤَمَّلِي وَيا مُنْتهى سُؤْلِي، فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِي المانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طاعَتِكَ،

Así pues, ¡oh mi Señor! ¡oh mi esperanza! ¡oh meta de mis peticiones! Sepárame de mi pecado que me impide permanecer obedeciéndote.

فَإِنَّما أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجاءِ فِيكَ، وَعَظِيمِ الطَمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ،

Ciertamente que te suplico por la prístina esperanza en Ti, y por lo grandioso que se aspira de Ti en cuanto a la conmiseración y misericordia que Te has impuesto a Ti mismo.

فَالأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ، وَالخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ،

Solo Tuya es la orden; no tienes copartícipe y toda la creación depende de Ti y está en Tu posesión.

وَكُلُّ شَيْءٍ خاضِعٌ لَكَ، تَبارَكْتَ يا رَبَّ العَالَمِينَ.

Toda cosa está sometida a Ti. ¡Bendito seas, oh Señor del Universo!

إِلهِي ارْحَمْنِي إِذا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي، وَكَلَّ عَنْ جَوابِكَ لِسانِي، وَطاشَ عِنْدَ سُؤْالِكَ إِيّايَ لُبِّي،

¡Dios mío! Ten misericordia de mí cuando se acabe mi excusa, mi lengua languidezca al responderte y mi mente se atolondre ante Tu interrogatorio.

فِيا عَظِيمَ رَجائِي، لا تُخَيِّبْنِي إِذا اشْتَدَّتْ فاقَتِي

Así pues, ¡oh Tú que eres mi inmensa esperanza! ¡No me decepciones cuando mi necesidad recrudezca

وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي،

ni me rechaces por mi ignorancia. No me prives por mi poca paciencia.

أَعْطِنِي لِفَقْرِي، وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي،

Otórgame por mi pobreza y compadéceme por mi debilidad.

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي وَرَجائِي وَتَوَكُّلِي،

¡Mi señor! Tú eres mi apoyo, mi recurso, mi esperanza y mi confianza.

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي، وَبِفِنائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي،

Me aferro a Tu misericordia y en Tu explanada coloco mi alforja [llegando a Ti sin provisiones].

وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي، وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعائِي،

Por Tu magnanimidad procuro mi petición y por Tu generosidad, ¡oh mi Señor!, he iniciado mi súplica.

وَلَدَيْكَ أَرْجُو فاقَتِي، وَبِغناكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي،

De Ti espero que se solvente mi necesidad y mediante Tu riqueza subsano mi carencia.

وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيامِي، وَإِلى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي، وَإِلى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي،

Es bajo la cubierta de Tu indulgencia que me pongo en pie, hacia Tu magnanimidad y generosidad levanto mi vista, y en Tu favor mantengo mi mirada.

فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي،

No me quemes con el Fuego siendo que en Ti se sitúa mi esperanza,

وَلا تُسْكِنِّي الهاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي،

ni me hagas habitar el [infernal] Abismo puesto que Tú eres el consuelo de mis ojos.

يا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإحْسانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإِنَّكَ ثِقَتِي،

¡Oh mi Señor! No contradigas lo que pienso sobre Tu benevolencia y Tu favor, puesto que eres mi confianza,

وَلا تَحْرِمْنِي ثَوابَكَ فَإِنَّكَ العارِفُ بِفَقْرِي.

ni me prives de Tu recompensa puesto que Tú eres conocedor de mi pobreza.

إِلهِي إِنْ كانَ قَدْ دَنا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبُنِي مِنْكَ عَمَلِي،

¡Dios mío! Si es que mi hora se acerca y mis actos no me han aproximado a Ti,

فَقَدْ جَعَلْتُ الاِعْتِرافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسائِلَ عِلَلِي،

ciertamente que he dispuesto el hecho de reconocer ante Ti mi pecado como medio para [ofrecer] mis excusas.

إِلهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلى مِنْكَ بِالعَفْوِ؟ وَإِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الحُكْمِ؟

¡Dios mío! Si es que perdonas, ¿quién más digno que Tú para perdonar? Y si es que castigas, ¿quién más justo que Tú al juzgar?

ارْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيا غُرْبَتِي،

Ten misericordia de mí al encontrarme como un extraño en este mundo,

وَعِنْدَ المَوْتِ كُرْبَتِي، وَفِي القَبْرِ وَحْدَتِي، وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي،

de mi consternación al momento de morir, de mi soledad en la tumba, de mi pánico por el aislamiento en el nicho de mi sepulcro,

وَإِذا نُشِرْتُ لِلْحِسابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي،

y asimismo, de mi situación humillada cuando sea congregado para el cómputo frente a Ti.

وَاغْفِرْ لِي ما خَفِيَ عَلى الادَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي، وَأَدِمْ لِي ما بِهِ سَتَرْتَنِي،

Perdóname aquellas acciones mías que están ocultas para la gente, y conserva para mí aquello con lo que me cubriste.

وَارْحَمْنِي صَرِيعاً عَلى الفِراشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي،

Compadécete de mí cuando esté tumbado en el lecho y las manos de mis seres queridos me volteen.

وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلى المُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صالِحُ جِيرَتِي،

Hazme objeto de Tu favor cuando esté extendido para el baño mortuorio y las personas piadosas de mi vecindad me den vueltas.

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَناوَلَ الأقْرِباءُ أَطْرافَ جَنازَتِي،

Sé Benévolo conmigo cuando sea cargado por los parientes quienes sujeten los extremos de mi cadáver.

وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي،

Dame un trato generoso cuando sea trasladado y haya llegado en solitario a Ti, en mi fosa.

وَارْحَمْ فِي ذلِكَ البَيْتِ الجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّىْ لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ.

Ten compasión de mi situación de extraño en esa nueva morada de modo que no me sienta en agrado con nada fuera de Ti.

يا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إِلى نَفْسِي هَلَكْتُ،

¡Oh mi Señor! Si me encomiendas a mí mismo me habré aniquilado.

سَيِّدِي فَبِمَنْ اسْتَغِيثُ إِنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي،

¡Mi Señor! ¿En quién habré de procurar auxilio si es que no desestimas mis traspiés?

فَإِلى مَنْ أَفْزَعُ إِنْ فَقَدْتُ عِنايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟

¿A quién me dirigiré por amparo si es que pierdo Tu consideración en mi sepultura?

وَإِلى مَنْ أَلْتَجِيُ إِنْ لَمْ تُنَفِّسُ كُرْبَتِي؟

¿A quién pediré refugio si es que no alivias mi aflicción?

سَيِّدِي مَنْ لِي وَمَنْ يَرْحَمُنِي إِنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟

¡Mi Señor! ¿A quién tendré y quién se compadecerá de mí si es que Tú no te compadeces de mí?

وَفَضْلَ مَنْ اُؤَمِّلُ إِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فاقَتِي؟

¿El favor de quién habré de esperar si es que no tengo Tu favor el día de mi indigencia?

وَإِلى مَنْ الفِرارُ مِنَ الذُّنُوبِ إِذا انْقَضى أَجَلِي؟

¿Hacia quién huiré de los pecados cuando se termine mi plazo de vida?

سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنا أَرْجُوكَ،

¡Mi Señor! No me castigues en tanto tengo esperanzas en Ti.

إِلهِي حَقِّقْ رَجائِي وَآمِنْ خَوْفِي،

¡Dios mío! Concreta mi esperanza y brinda seguridad a mi temor,

فَإِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيها إِلاّ عَفْوَكَ،

Ciertamente que por lo cuantioso de mis pecados no espero sino Tu indulgencia.

سَيِّدِي أَنا أَسْأَلُكَ ما لا اسْتَحِقُّ، وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوى وَأَهْلُ المَغْفِرَةِ،

¡Mi Señor! Yo te pido lo que no merezco, en tanto que Tú eres digno de que se tenga temor de Ti y digno de conceder el perdón.

فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعاتِ وَتَغْفِرُها لِي وَلا اُطالَبُ بِها،

Así pues, ¡perdóname! y por Tu consideración, ¡invísteme con un ropaje que me cubra las culpas, me las perdones y yo no sea reclamado por las mismas!

إِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ وَصَفْحٍ عَظِيمٍ وَتَجاوُزٍ كَرِيمٍ.

Ciertamente que Tú eres Poseedor de una prístina gracia, una inmensa indulgencia, y pasas por alto [las faltas] de un noble modo.

إِلهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلى الجاحِدِينَ بِرُبُوبِيَّتِكَ،

¡Dios mío! Tú eres Aquel cuyas mercedes desbordan [incluso] sobre quien no te pide, así como sobre los que niegan Tu Señorío;

فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الخَلْقَ لَكَ وَالاَمْرَ إِلَيْكَ،

entonces, ¿cómo habrías de ser, ¡oh mi Señor!, con aquel que te pide teniendo certeza de que Tuya es la Creación y Tuya es la orden?

تَبارَكْتَ وَتَعالَيْتَ يا رَبَّ العَالَمِينَ،

¡Bendito y Exaltado seas! ¡Oh Señor del Universo!

سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبابِكَ أَقامَتْهُ الخَصاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ،

¡Mi Señor! Tu siervo está a Tu puerta. La indigencia lo ha situado frente a Ti.

يَقْرَعُ بابَ إِحْسانِكَ بِدُعائِهِ، فَلا تُعْرِضَ بِوَجْهِكَ الكَرِيمِ عَنِّي، وَاقْبَلْ مِنِّي ما أَقُولُ،

Golpea la puerta de Tu benevolencia con su súplica. Así pues, no apartes Tu Noble Rostro de mí, y acepta de mí lo que digo.

فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذا الدُّعاءِ وَأَنا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ.

En verdad que ruego mediante esta súplica en tanto tengo la esperanza de que no me rechaces, por el conocimiento que tengo de Tu conmiseración y misericordia.

إِلهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سائِلٌ وَلا يَنْقُصُكَ نائِلٌ،

¡Dios mío! Tú eres Aquel a quien no le importuna que alguien le pida, ni otorgar dádiva le disminuye.

أَنْتَ كَما تَقُولُ وَفَوْقَ ما نَقُولُ.

Tú eres como dices y por sobre lo que decimos.

اللّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً، وَفَرَجاً قَرِيباً، وَقَوْلا صادِقاً، وَأَجْراً عَظِيماً،

¡Dios mío! Te pido bella paciencia, un alivio próximo, veracidad en la palabra y una gran retribución.

أَسْأَلُكَ يا رَبِّ مِنَ الخَيْرِ كُلِّهِ ما عَلِمْتُ مِنْهُ وَما لَمْ أَعْلَمُ،

Te pido, ¡oh mi Señor!, el bien en su totalidad, tanto lo que conozco como lo que desconozco del mismo.

أَسْأَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ ما سَأَلَكَ مِنْهُ عِبادُكَ الصَّالِحُونَ،

Te pido, ¡Dios mío!, lo mejor de lo que te hayan pedido Tus siervos probos.

يا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطي،

¡Oh Quien es el Mejor a quien se ha pedido y el más magnánimo en otorgar!

أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي وَوالِدَيَّ وَوُلْدِي وَأَهْلِ حُزانَتِي وَإِخْوانِي فِيكَ،

Otórgame mi requerimiento, tanto en lo que concierne a mí mismo como a mi familia, mis padres, mis descendientes, mis allegados por los que me preocupo y mis hermanos en Tu causa.

وَأَرْغِدْ عَيْشِي، وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي، وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوالِي،

Confiéreme una subsistencia holgada, pon de manifiesto mi hombría de bien y corrige todos mis estados.

وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ، وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ، وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ،

Disponme entre aquellos cuya vida prolongaste, cuyas obras hiciste buenas, a quienes les completaste Tu gracia,

وَرَضِيتَ عَنْهُ، وَأَحْيَيْتَهُ حَياةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ وَأَسْبَغِ الكَرامَةِ وَأّتَمِّ العَيْشِ،

de quienes estás Complacido, y les hiciste vivir de modo excelente en la alegría más perdurable, la dignidad más plena y la vida más completa.

إِنَّكَ تَفْعَلُ ما تَشاءُ وَلا يَفْعَلُ ما يَشاءُ غَيْرُكَ.

Por cierto que Tú haces lo que te place, y nadie fuera de Ti hace lo que le place.

اللّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخاصَّةِ ذِكْرِكَ،

¡Dios mío! Distíngueme de Tu parte mediante Tu particular recuerdo;

وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي إِناء اللَّيْلِ وَأَطْرافِ النَّهارِ رِياءً وَلا سُمْعَةً وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً،

no hagas que nada de aquello con lo que procuro aproximarme [a Ti] durante la noche y en los extremos del día sea ostentación, procura de notoriedad, arrogancia, ni petulancia;

وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الخاشِعِينَ.

y disponme entre los sumisos a Ti.

اللّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ، وَالاَمْنَ فِي الوَطَنِ، وَقُرَّةَ العَيْنِ فِي الاَهْلِ وَالمالِ وَالوَلَدِ،

¡Dios mío! Otórgame la amplitud en el sustento, la seguridad en mi terruño, el sosiego de mis ojos en la familia, los bienes y los hijos,

وَالمُقامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي، وَالصِّحَّةَ فِي الجِسْمِ، وَالقُوَّةَ فِي البَدَنِ، وَالسَّلامَةَ فِي الدِّينِ،

la permanencia de Tus gracias conmigo, la salud en el cuerpo, la fuerza en los miembros corporales, el bienestar en la religión

وَاسْتَعْمِلْنِي بِطاعَتِكَ وَطاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّدٍ (صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ) أَبَداً ما اسْتّعْمَرْتَنِي،

y empléame siempre en la obediencia a Ti y en la obediencia a Tu Mensajero Muhammad -que Dios le bendiga a él y a su familia- mientras me des vida.

وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبادِكَ نَصِيبا فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضانَ فِي لَيْلَةِ القَدْرِ،

Disponme entre Tus siervos de mayor abundancia en lo que les corresponde del bien que hayas hecho descender y que hagas descender en el mes de Ramadán en la noche del Decreto [Divino],

وَما أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ، مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُها، وَعافِيَةٍ تُلْبِسُها، وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُها، وَحَسَناتٍ تَتَقَبَّلُها، وَسَيِّئاتٍ تَتَجاوَزُ عَنْها،

y lo que Tú haces descender en cada año, en cuanto a misericordia que distribuyes, bienestar que invistes, aflicción que evitas, buenos actos que aceptas y malos actos que pasas por alto.

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الحَرامِ فِي عامِنا هذا وَفِي كُلِّ عامٍ،

Agráciame con la peregrinación a Tu Casa Inviolable en este año nuestro y en todo año.

وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الواسِعِ، وَاصْرِفْ عَنِّي يا سَيِّدِي الاَسْواءِ،

Agráciame con un sustento amplio de Tu amplio favor y repele de mí, ¡oh mi Señor!, los males.

وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظُّلاماتِ حَتَّى لا أَتَأَذّى بِشَيٍ مِنْهُ،

Salda mis deudas y los agravios de modo que nada de ello me atormente.

وَخُذْ عَنِّي بِأَسْماعِ وَأَبْصارِ أَعْدائِي وَحُسَّادِي وَالباغِينَ عَلَيَّ،

Toma por mí los oídos y vistas de mis enemigos, de los que me envidian y de los que me transgreden.

وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ، وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي،

Dame el triunfo sobre ellos; brinda el sosiego a mis ojos y alegra mi corazón.

وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً،

Haz que mi preocupación y congoja se conviertan en un alivio y una salida.

وَاجْعَلْ مَنْ أَرادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمِيَّ،

Dispón a quien me desee el mal de entre toda Tu creación, bajo mis pies.

وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطانِ وَشَرَّ السُّلْطانِ وَسَيِّئاتِ عَمَلِي،

Resguárdame del mal del Demonio, del mal del gobernante y de mis malas acciones.

وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّها، وَأَجِرْنِي مِنَ النّارِ بِعَفْوِكَ،

Purifícame de todos los pecados y líbrame del Fuego mediante Tu perdón.

وَأَدْخِلْنِي الجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ، وَزَوِّجْنِي مِنَ الحُورِ العِينِ بِفَضْلِكَ،

Hazme ingresar en el Paraíso, mediante Tu misericordia, disponme en pareja con huríes de grandes ojos, mediante Tu favor

وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيائِكَ الصَّالِحِينَ، مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الاَبْرارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأخْيارِ،

y úneme con Tus amigos probos, Muhammad y los virtuosos, excelentes, puros y justos de su familia.

صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلى أَجْسادِهِمْ وَأَرْواحِهِمْ، وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Que Tus bendiciones, misericordia y gracias sean sobre ellos y sobre sus cuerpos y espíritus.

إِلهِي وَسَيِّدِي، وَعزَّتِكَ وَجَلالِكَ، لَئِنْ طالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لأُطالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ،

¡Mi Dios y mi Señor! ¡Por Tu grandeza y Tu majestad! Si me reclamas mi pecado, te reclamaré Tu indulgencia;

وَلَئِنْ طالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لاُطالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ،

si me reclamas aquello que me hace objeto de reproche, te reclamaré Tu generosidad;

وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النّار لاُخْبِرَنَّ أَهْلَ النّارِ بِحُبِّي لَكَ.

y si me haces ingresar en el Fuego, ciertamente que informaré a la gente del Fuego de mi amor por Ti.

إِلهِي وَسَيِّدِي، إِنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إِلاّ لأَوْلِيائِكَ وَأَهْلِ طاعَتِكَ، فَإِلى مَنْ يَفْزَعُ المُذْنِبُونَ؟

¡Mi Dios y mi Señor! Si es que no perdonaras sino a Tus leales amigos y a la gente que te obedece, entonces ¿a quién se dirigirían los pecadores buscando amparo?

وَإِنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إِلاّ أَهْلَ الوَفاءِ بِكَ، فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ المُسِيئُونَ؟

Si es que no honraras sino a la gente que cumple contigo, entonces ¿en quién procurarían auxilio los que obran mal?

إِلهِي إِنْ أَدْخَلْتَنِي النّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ،

¡Dios mío! Si es que me introduces en el Fuego, en ello estará la alegría de Tu enemigo [el demonio];

وَإِنْ أَدْخَلْتَني الجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ،

y si me haces ingresar en el Paraíso, en ello estará la alegría de Tu Profeta;

وَأَنا وَالله أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ.

y yo, ¡por Dios!, sé que la alegría de Tu Profeta es preferible para Ti que la alegría de Tu enemigo.

اللّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأَ قَلْبِي حُبّاً لَكَ، وَخَشْيَةً مِنْكَ، وَتَصْدِيقاً بِكتابِكَ، وَإِيماناً بِكَ، وَفَرَقاً مِنْكَ، وَشَوْقاً إِلَيْكَ،

¡Dios mío! Ciertamente que Te pido que colmes mi corazón de amor por Ti, de temor reverencial de Ti, de corroboración de Tu Libro, de fe en Ti, de intimidación por Ti y de pasión por Ti.

ياذا الجَلالِ وَالاِكْرامِ. حَبِّبْ إِلَيَّ لِقاءَكَ وَأَحْبِبْ لِقائِي،

¡Oh Poseedor de la Majestad y la Honra! Hazme ansiar Tu encuentro y ansía Tú mi encuentro.

وَاجْعَلْ لِي فِي لِقائِكَ الرَّاحَةَ والفَرَجَ وَالكَرامَةَ.

Dispón para mí en Tu encuentro el alivio, el sosiego y el honor.

اللّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصالِحِ مَنْ مَضى،

¡Dios mío! Reúneme con los rectos de entre aquellos que han pasado.

وَاجْعَلْنِي مِنْ صالِحِ مَنْ بَقِيَ،

¡Disponme entre los rectos que permanecen!

وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ،

¡Llévame por el sendero de los rectos!

وَأَعِنِّي عَلى نَفْسِي بِما تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلى أّنْفُسِهِمْ،

¡Ayúdame contra mí mismo mediante aquello con lo que ayudas a los rectos contra sí mismos!

وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ،

¡Haz que mis acciones concluyan con la mejor de las mismas!

وَاجْعّلْ ثَوابِي مِنْهُ الجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ،

¡Dispón que mi recompensa por ello sea el Paraíso, mediante Tu misericordia!

وَأَعِنِّي عَلى صالِحِ ما أَعْطَيْتَنِي،

¡Asísteme en lo bueno que me has otorgado!

وَثَبِّتْنِي يا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ،

¡Afiánzame, oh mi Señor, y no me devuelvas a lo malo de lo que me has salvado!

يا رَبَّ العَالَمِينَ.

¡Oh Señor del Universo!

اللّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إِيْمانا لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقائِكَ،

¡Dios mío! Te pido una fe cuyo final no sea sino Tu encuentro;

أَحْينِي ما أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ،

hazme vivir en base a la misma en tanto me hagas vivir;

وَتَوَفَّنِي إِذا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ،

toma mi alma encontrándome en la misma cuando me hagas morir,

وَابْعّثْنِي إِذا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ،

y resucítame encontrándome en la misma cuando me resucites.

وَابْرِيْ قَلْبِي مَنَ الرِّياءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ،

Depura mi corazón de la ostentación, la duda y la jactancia en cuanto a Tu religión,

حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خالِصا لَكَ.

de manera que mis acciones sean exclusivamente consagradas a Ti.

اللّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ، وَفَهْما فِي حُكْمِكَ،

¡Dios mío! Confiéreme percepción en Tu religión, comprensión en Tu juicio,

وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ، وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ،

erudición en Tu conocimiento, doble porción de Tu misericordia,

وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعاصِيكَ، وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ،

y una piedad que me contenga ante actos de desobediencia a Ti; e ilumina mi rostro mediante Tu Luz,

وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيما عِنْدَكَ،

dispón que mi anhelo esté en lo que hay en Ti,

وَتَوفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعلى مِلَّةِ رَسُولِكَ (صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ).

y toma mi alma encontrándome en Tu sendero y en el credo de Tu Mensajero, que Dios le bendiga a él y a su familia.

اللّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الكَسَلِ وَالفَشَلِ وَالهَمِّ وَالجُبْنِ وَالبُخْلِ وَالغَفْلَةِ وَالقَسْوَةِ وَالمَسْكَنَةِ وَالفَقْرِ وَالفاقَةِ وَكُلِّ بَلِيَّةٍ، وَالفَواحِشِ ما ظَهَرَ مِنْها وَما بَطَنَ،

¡Dios mío! Me amparo en Ti de la pereza, el fracaso, el desasosiego, la cobardía, la avaricia, la negligencia, la inclemencia, la indigencia, la pobreza, la miseria y de toda aflicción, así como de las obscenidades, tanto manifiestas como ocultas.

وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ، وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ، وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ، وَدُعاءٍ لا يُسْمَعُ، وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ،

Me amparo en Ti de un alma que no se contenta, de un estómago que no se sacia, de un corazón que no es timorato, de una súplica que no es escuchada y de un acto que no es beneficioso.

وَأَعُوذُ بِكَ يا رَبِّ عَلى نَفْسِي وَدِينِي وَمالِي وَعَلى جَمِيعِ ما رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجِيمِ، إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ العَلِيمُ.

Me amparo en Ti del maldito Satanás, ¡oh mi Señor!, por mí mismo, mi religión, mis bienes y todo aquello que me has agraciado. Ciertamente que Tú eres el Omnioyente, el Omnisapiente.

اللّهُمَّ إِنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ، وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً،

¡Dios mío! Por cierto que nadie me resguardará de Ti y no encontraré refugio fuera de Ti;

فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذابِكَ، ولا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ وَلا تَرُدَّنِي بِعَذابٍ أَلِيمٍ.

así pues, no dispongas a mi alma en ninguno de Tus castigos, y no me rechaces mediante el exterminio, ni me rechaces mediante un doloroso castigo.

اللّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي، وَأَعْلِ ذِكْرِي، وَارْفَعْ دَرَجَتِي، وَحُطَّ وِزْرِي، وَلاتَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتي،

¡Dios mío! Acepta de mí; realza mi mención; eleva mi nivel; vacía mi carga y no me recuerdes por mi falta.

وَاجْعَلْ ثَوابَ مَجْلِسِي وَثَوابَ مَنْطِقِي وَثَوابَ دُعائِي رِضاكَ وَالجَنَّةَ،

Dispón que la recompensa de la posición que asumo, la recompensa de lo que pronuncio, y la recompensa de mi súplica, sea Tu complacencia y el Paraíso.

وَأَعْطِنِي يا رَبِّ جَمِيعَ ما سَألْتُكَ، وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ،

Otórgame, ¡oh mi Señor!, todo lo que te he pedido; e increméntame por Tu favor.

إِنِّي إِلَيْكَ راغِبٌ يا رَبَّ العالَمِينَ.

Por cierto que te anhelo, ¡oh Señor del Universo!

اللّهُمَّ إِنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنا

¡Dios mío! Tú has revelado en Tu Libro que perdonemos a quien nos ha oprimido,

وَقْدْ ظَلَمْنا أَنْفُسَنا، فَاعْفُ عَنّا فَإِنَّكَ أَوْلى بِذلِكَ مِنّا،

y he ahí que nos hemos oprimido a nosotros mismos; así pues, ¡perdónanos! que por cierto que Tú eres más Digno de ello que nosotros.

وَأَمَرْتَنا أَنْ لانَرُدَّ سائِلاً عَنْ أَبْوابِنا،

Nos has ordenado que no rechacemos a quien pide en nuestra puerta,

وَقَدْ جِئْتُكَ سائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إِلاّ بِقَضاء حاجَتِي،

y he ahí que he venido a Ti pidiendo; así pues, no me apartes sino habiendo satisfecho mi necesidad.

وَأَمَرْتَنا بِالإِحْسانِ إِلى ما مَلَكَتْ أَيْمانُنا،

Nos has ordenado actuar con benevolencia con aquello que han poseído nuestras diestras,

وَنَحْنُ أَرِقاؤُكَ فَاعْتِقْ رِقابَنا مِنَ النّارِ،

y he ahí que somos Tus esclavos; así pues, libera nuestros cuellos del Fuego.

يا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي، وَيا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي،

¡Oh Tú que eres mi cobijo ante mi penuria! ¡Oh Tú que eres mi auxilio ante mi adversidad!

إِلَيْكَ فَزِعْتُ وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ،

En Ti me resguardo y en Ti procuro auxilio y me refugio.

لا أَلُوذُ بِسِواكَ وَلا أَطْلُبُ الفَرَجَ إِلاّ مِنْكَ، فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي،

No me refugio sino en Ti, y no pido el sosiego sino de Ti; así pues, auxíliame y bríndame sosiego.

يامَنْ يَفُكُّ الاَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الكَثِيرِ، اقْبَلْ مِنِّي اليَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الكَثِيرَ، إِنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الغَفُورُ.

¡Oh Tú que liberas al prisionero y perdonas lo cuantioso! ¡Acepta de mí lo poco y perdona de mí lo cuantioso! Ciertamente que Tú eres el Misericordioso, el Perdonador.

اللّهُمَّ إِنِّي أَسأَلُكَ إِيْمانا تُباشِرُ بِهِ قَلْبِي،

¡Dios mío! Te pido una fe que consolides en mi corazón,

وَيَقِينا حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إِلاّ ما كَتَبْتَ لِي،

y una certeza, de modo que sepa que no me tocará sino lo que has escrito para mí,

وَرَضِّنِي مِنَ العَيْشِ بِما قَسَمْتَ لِي، يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِين”.

y hazme contentarme en la vida con aquello que me has asignado. ¡Oh el más Clemente de los misericordiosos!

Traducción de Sheij Feisal Morhell

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *